События » Кто выведет российскую литературу на мировой уровень
Опубликован анализ статистики литературных переводов в мире за период 1979–2008 годов. Русскоязычная литература вошла в рейтинг наиболее популярной на мировом книжном рынке, заняв четвертое место после английской, французской и немецкой. Российские эксперты выделили наиболее востребованного автора, но сошлись во мнении, что «гиганта литературы» у России пока нет.
Отчет о статистике переводов в Европе опубликован на сайте Rüdiger Wischenbart Content and Consulting. Исследование анализирует полную статистику переводов с 1979-го по 2005 год и частично включает период до 2008 года. Источниками послужили данные ЮНЕСКО, а также внутренняя информация по рынкам Австрии, Чехии, Франции, Германии и Польши.
Особое место в отчете уделяется языкам Центральной и Юго-Восточной Европы. Исследователи задались целью понять, что творилось с переводами за опущенным «железным занавесом».
«Среди самых сильных языков оказался русский. Однако это единственный крупный язык, который после 1991 года – всего за несколько лет – пережил сильнейший упадок», – говорится в исследовании.
Рейтинг языков-лидеров, с которых чаще всего переводят, выглядит так:
1. Английский (1 млн 758 переведенных книг)
2. Французский (186,036 тыс.)
3. Немецкий (169,387 тыс.)
4. Русский (93,779 тыс.)
5. Итальянский (55,397 тыс.)
6. Испанский (43,365 тыс.)
7. Шведский (30,738 тыс.)
8. Латынь (16,602 тыс.)
9. Датский (16,222 тыс.)
10. Голландский (16,050 тыс.)
11. Чешский (14,642 тыс.)
12. Древнегреческий (14,315 тыс.)
13. Японский (13,437 тыс.)
Рейтинг языков, на которые делаются переводы, выглядит иначе: Германия по количеству переводов становится на первое место, за ней следует Франция. На английский же переводов делается всего 2–3% от общего количества в мире.
Российские эксперты оценили состояние русской литературы и высказали предположение, кто из современных авторов входит в число наиболее популярных.
Из современных авторов переводится очень много книг Улицкой, Быкова, произведения Сорокина, Пелевина, Гришковца. Об этом рассказал газете «Взгляд» профессор кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Григорий Крейдлина. Он считает, что количество переводов российских авторов на другие языки зависит от уровня жизни в стране. Если он вырастет, то и авторы будут писать более содержательно, а не на потребу дня, чтобы только прокормиться.
Директор Института лингвистики Максим Кронгауз заявил, что современная русская литература в большей степени является литературой для внутреннего пользования. Эту ситуацию может переломить только появление гиганта литературы. Причем, это должен быть человек, важный именно для мировой культуры. Ученый поясняет: например, влияние национального гения Пушкина на мировую литературу меньше, чем Толстого или Достоевского.
Фигур такого масштаба в России сейчас нет. А есть действительно хорошие писатели. Масштабность же писателя складывается из многих обстоятельств, в том числе и политических.
Отчет о статистике переводов в Европе опубликован на сайте Rüdiger Wischenbart Content and Consulting. Исследование анализирует полную статистику переводов с 1979-го по 2005 год и частично включает период до 2008 года. Источниками послужили данные ЮНЕСКО, а также внутренняя информация по рынкам Австрии, Чехии, Франции, Германии и Польши.
Особое место в отчете уделяется языкам Центральной и Юго-Восточной Европы. Исследователи задались целью понять, что творилось с переводами за опущенным «железным занавесом».
«Среди самых сильных языков оказался русский. Однако это единственный крупный язык, который после 1991 года – всего за несколько лет – пережил сильнейший упадок», – говорится в исследовании.
Рейтинг языков-лидеров, с которых чаще всего переводят, выглядит так:
1. Английский (1 млн 758 переведенных книг)
2. Французский (186,036 тыс.)
3. Немецкий (169,387 тыс.)
4. Русский (93,779 тыс.)
5. Итальянский (55,397 тыс.)
6. Испанский (43,365 тыс.)
7. Шведский (30,738 тыс.)
8. Латынь (16,602 тыс.)
9. Датский (16,222 тыс.)
10. Голландский (16,050 тыс.)
11. Чешский (14,642 тыс.)
12. Древнегреческий (14,315 тыс.)
13. Японский (13,437 тыс.)
Рейтинг языков, на которые делаются переводы, выглядит иначе: Германия по количеству переводов становится на первое место, за ней следует Франция. На английский же переводов делается всего 2–3% от общего количества в мире.
Российские эксперты оценили состояние русской литературы и высказали предположение, кто из современных авторов входит в число наиболее популярных.
Из современных авторов переводится очень много книг Улицкой, Быкова, произведения Сорокина, Пелевина, Гришковца. Об этом рассказал газете «Взгляд» профессор кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Григорий Крейдлина. Он считает, что количество переводов российских авторов на другие языки зависит от уровня жизни в стране. Если он вырастет, то и авторы будут писать более содержательно, а не на потребу дня, чтобы только прокормиться.
Директор Института лингвистики Максим Кронгауз заявил, что современная русская литература в большей степени является литературой для внутреннего пользования. Эту ситуацию может переломить только появление гиганта литературы. Причем, это должен быть человек, важный именно для мировой культуры. Ученый поясняет: например, влияние национального гения Пушкина на мировую литературу меньше, чем Толстого или Достоевского.
Фигур такого масштаба в России сейчас нет. А есть действительно хорошие писатели. Масштабность же писателя складывается из многих обстоятельств, в том числе и политических.
Комментировать данное событие запрещено :(